其實應該不難發現,爸媽那一輩以上的,生活中常常會蹦出幾句日文
例如:[哎呀,這是奇摩基的問題] 気持ち (心情)
或者:[我這人很阿撒力的拉!] あっさり (很好講話,大器)
然而有一句超名言就是[阿她媽恐古力] 阿她媽其實是日文[頭]之意
恐古力是日文[水泥]之意
顧名思義就是腦筋很死轉不通
但是日本並沒有這樣的說法喔!!!所以你可以偷偷用這句抱怨他們。笑
前幾天跟日本朋友說這句日文,向他解釋完後他立刻學以致用,MIHO馬上被罵[阿她媽恐古力]= =......
順便說一下,日文正確說法是[頭が固い]喔